Argentina

Legislation

Código Penal de la Nación Argentina: Artículos 142, 170 (delitos contra mujeres embarazadas) (1984)


Abortion and reproductive health rights, Gender-based violence in general, Trafficking in persons

A person who takes, hides, or imprisons a pregnant woman in order to force the woman or a third party to do, not do, or tolerate something against his or her will is subject to imprisonment of between 10 to 25 years. A person who kidnaps or hides a pregnant woman to obtain a ransom is subject to imprisonment of between 10 to 25 years. If perpetrator obtains the desired gain, the minimum penalty will be raised to eight years.

La persona que toma, esconde o encarcela a una mujer embarazada con el fin de obligar a la mujer o a una tercera persona a hacer, no hacer o tolerar algo en contra de su voluntad está sujeta a pena privadora de libertad de 10 a 25 años. La persona que secuestra u oculta a una mujer embarazada para obtener un rescate está sujeta a una pena de prisión de entre 10 y 25 años. Si el agresor obtiene la ganancia deseada, la pena mínima se elevará a ocho años.



Código Penal de la Nación Argentina: Artículos 119-120, 125, 127-128, 130 (Delitos contra la integridad sexual) (1984)


Sexual violence and rape, Statutory rape or defilement, Trafficking in persons

A person who sexually abuses a person under the age of 13 through violence, threat, coercion, or intimidation is subject to imprisonment of between 6 months to 4 years, in instances where the person takes advantage of a relationship of dependence, authority, power or the inability of the victim to freely give consent. The penalty will be increased to 4-10 years of imprisonment where the abuse, as a result of its duration or other circumstances, constitutes grave sexual injury. The sentence will be increased to 6-15 years in the event of anal, vaginal, or oral intercourse or other analogous acts. The penalty may further be increased to 8-20 years based on certain other factors, including grave injury to the victim, the perpetrator had a sexually transmitted disease of which he was aware, or the use of a weapon. A person who commits the crimes outlined in Article 119 against a person under the age of 16, taking advantage of the victim’s sexual immaturity, the age of the perpetrator, special relationship with the victim, or any other equivalent circumstance will be subject to 3 to 6 years of prison. This chapter also penalizes promoting or facilitating the corruption of minors under the age of 16; promoting or facilitating prostitution; exploiting prostitution; producing, financing, offering, commercializing, publicizing; facilitating, disseminating, or distributing depictions of minors under the age of 18 years engaged in explicit sexual activities or any representation of their genital parts for predominantly sexual purposes, as well as live performances of explicit sexual representations in which minors participate. The applicable penalties may be increased based on the presence of aggravating factors. A person who through force, intimidation or fraud takes or detains a person with the intention of diminishing such person’s sexual integrity is subject to imprisonment for one to four years. If the crime is committed against of person under the age of 16 with such minor’s consent, the perpetrator is subject to imprisonment for 6 months to 2 years. If the crime is committed against a person under 13, the perpetrator is subject to imprisonment for 2 to 6 years.

Alguien que abuse sexualmente de un menor de 13 años mediante violencia, amenaza, coacción o intimidación está sujeta a una pena de prisión de entre 6 meses y 4 años, en los casos en que la persona se aproveche de una relación de dependencia, autoridad, poder o la incapacidad de la víctima para dar libremente su consentimiento. La pena se incrementará a 4-10 años de prisión cuando el abuso, como resultado de su duración u otras circunstancias, constituya una lesión sexual grave. La pena se incrementará a 6-15 años en caso de coito anal, vaginal u oral u otros actos análogos. Además, la pena puede aumentarse de 8 a 20 años en función de otros factores, como lesiones graves a la víctima, que el agresor tuviera una enfermedad de transmisión sexual de la que tuviera conocimiento o el uso de un arma. La persona que cometa los delitos señalados en el artículo 119 contra una persona menor de 16 años, aprovechando la inmadurez sexual de la víctima, la edad del autor, la relación especial con la víctima o cualquier otra circunstancia equivalente, estará sujeta a 3 a. 6 años de prisión. Este capítulo también sanciona la promoción o facilitación de la corrupción de menores de 16 años; promover o facilitar la prostitución; explotar la prostitución; producir, financiar, ofrecer, comercializar, publicitar; facilitar, difundir o distribuir representaciones de menores de 18 años involucrados en actividades sexuales explícitas o cualquier representación de sus partes genitales con fines predominantemente sexuales, así como representaciones en vivo de representaciones sexuales explícitas en las que participan menores. Las sanciones aplicables pueden incrementarse en función de la presencia de factores agravantes. Una persona que mediante la fuerza, la intimidación o el fraude toma o detiene a una persona con la intención de disminuir su integridad sexual está sujeta a una pena de prisión de uno a cuatro años. Si el delito se comete contra una persona menor de 16 años con el consentimiento de dicho menor, el autor está sujeto a una pena de prisión de 6 meses a 2 años. Si el delito se comete contra una persona menor de 13 años, el autor está sujeto a una pena de prisión de 2 a 6 años.



Código Penal de la Nación Argentina: Artículos 85-88 (Aborto) (1984)


Abortion and reproductive health rights

Abortion is a criminal offense unless there are no other means with which to save the life or health of the pregnant woman, the woman is mentally ill or otherwise challenged, or her pregnancy is the result of sexual assault. Those who perform abortions with the consent of the woman are liable to imprisonment for one to four years, or up to six years if the woman does not survive. Performing an abortion without the consent of the woman is punishable by three to ten years in prison, or up to 15 years if the woman does not survive. In addition to these prison sentences, doctors, surgeons, midwives, and pharmacists who assist or perform an abortion may be disqualified from practicing their profession for twice the period of imprisonment. A person who unintentionally causes an abortion through acts of violence is liable for six months to two years imprisonment. Finally, a woman who causes or consents to an abortion may be sentenced to one to four years imprisonment. An unsuccessful abortion attempt is not a punishable offense, so women who do so should be able to seek medical attention without penalty. (Note: The government of Argentina is voting on legalizing abortion as of December 2020: https://www.theguardian.com/world/2020/dec/11/argentina-lower-house-appr...)

El aborto es un delito penal a menos que no existan otros medios con los que salvar la vida o la salud de la mujer embarazada, la mujer tenga una enfermedad mental o sufra algún otro problema, o su embarazo sea el resultado de una agresión sexual. Quienes practican abortos con el consentimiento de la mujer pueden ser castigados con una pena de prisión de uno a cuatro años, o hasta seis años si la mujer no sobrevive. Realizar un aborto sin el consentimiento de la mujer se castiga con tres a diez años de prisión, o hasta 15 años si la mujer no sobrevive. Además de estas penas de prisión, los médicos, cirujanos, parteras y farmacéuticos que ayuden o practiquen un aborto pueden ser inhabilitados para ejercer su profesión por el doble del período de prisión. Una persona que provoque involuntariamente un aborto mediante actos de violencia puede ser sancionada con una pena de prisión de seis meses a dos años. Finalmente, una mujer que provoque o consienta en un aborto puede ser condenada a una pena de prisión de uno a cuatro años. Un intento de aborto fallido no es un delito punible, por lo que las mujeres que lo hagan deberían poder buscar atención médica sin sanción. (Nota: El gobierno de Argentina está votando sobre la legalización del aborto a diciembre de 2020: https://www.theguardian.com/world/2020/dec/11/argentina-lower-house-appr...)



Código Penal de la Nación Argentina: Artículo 80 (1984)


Femicide, Gender-based violence in general

A man who kills a woman through an act of gender violence is liable for life imprisonment ("reclusión perpetua o prisión perpetua").

Un hombre que mata a una mujer mediante un acto de violencia de género es condenado a cadena perpetua ("reclusión perpetua o prisión perpetua").



Código Civil y Comercial: Artículos 2433-2436 (Sucesión del cónyuge) (2014)


Property and inheritance rights

If the descendants inherit, the spouse shares in the hereditary estate in the same proportion as sons and/or daughters. If the ascendants inherit, half of the inheritance corresponds to the spouse. In the absence of descendants and ascendants, the spouse inherits the entirety of the estate. The spouse does not inherit if the deceased dies within 30 days of the marriage due to an illness, which existed at the time of marriage and was known by the survivor to have a foreseeable fatal outcome, unless, the marriage was preceded by a union in joint habitation.

Si los descendientes heredan, el cónyuge comparte la herencia hereditaria en la misma proporción que los hijos y / o hijas. Si los ascendientes heredan, la mitad de la herencia corresponde al cónyuge. En ausencia de descendientes y ascendientes, el cónyuge hereda la totalidad de la herencia. El cónyuge no hereda si el fallecido muere dentro de los 30 días posteriores al matrimonio debido a una enfermedad, que existía en el momento del matrimonio y que el sobreviviente sabía que tenía un desenlace fatal previsible, a menos que el matrimonio fuera precedido por una unión en habitación conjunta.



Código Civil y Comercial: Artículos 638-639, 642, 646-647, 654 (Responsabilidades, deberes y derechos de los padres) (2014)


Divorce and dissolution of marriage, Domestic and intimate partner violence

Article 638 defines parental responsibility as the set of parental duties and rights relating to the person and property of the children for the children’s protection, development, and education while they are minors. These responsibilities are governed by three principles set out in article 639: a) the best interests of the child; b) the progressive autonomy of the child based on his or her psychophysical characteristics, aptitudes, and development. With greater autonomy, the representation of the parents in the exercise of the rights of the children diminishes; c) the right of the child to be heard and to have his or her opinion considered based on his or her age and degree of maturity. In the event of a disagreement between parents, article 642 permits either parent to seek relief from a competent judge. The judge must resolve the disagreement through the shortest mechanism provided by local law, after hearing the parents in conjunction with a public prosecutor. If the disagreements continue or if any other disagreement occurs that seriously obstructs the exercise of parental responsibility, the judge may: (1) assign parental responsibility in whole or in part to one of the parents, or (2) distribute their duties among them, for a period not exceeding two years. The judge may also order interdisciplinary intervention measures and submit the disagreement for mediation. Article 646 states that the duties of the parents are to: a) take care of and live with the child, provide food and education; b) consider the specific needs of the child according to his or her psychophysical characteristics, aptitudes and development; c) respect the right of children and adolescents to be heard and to participate in their own educational process, as well as in all matters related to their personal rights; d) provide guidance and direction to the child for the exercise and effectiveness of his or her rights; e) respect and facilitate the right of the child to maintain personal relationships with grandparents, other relatives or persons with whom he or she has an affective bond; f) represent and manage the child's estate. Article 647 prohibits corporal punishment in any form, mistreatment, and any act that physically or psychologically harms children or adolescents. Article 654 requires that each parent inform the other about the education, health, and other issues related to the child's person and assets.

El artículo 638 define la responsabilidad parental como el conjunto de deberes y derechos parentales relacionados con la persona y los bienes de los niños para la protección, el desarrollo y la educación de los niños mientras sean menores. Estas responsabilidades se rigen por tres principios establecidos en el artículo 639: a) el interés superior del niño; b) la progresiva autonomía del niño en función de sus características psicofísicas, aptitudes y desarrollo. Con mayor autonomía, disminuye la representación de los padres en el ejercicio de los derechos de los hijos; c) el derecho del niño a ser escuchado y a que se tenga en cuenta su opinión en función de su edad y grado de madurez. En caso de desacuerdo entre los padres, el artículo 642 permite que cualquiera de los padres busque alivio ante un juez competente. El juez debe resolver el desacuerdo a través del mecanismo más corto provisto por la ley local, después de escuchar a los padres en conjunto con un fiscal. Si los desacuerdos continúan o si se produce cualquier otro desacuerdo que obstaculice gravemente el ejercicio de la patria potestad, el juez podrá: (1) ceder la patria potestad total o parcialmente a uno de los padres, o (2) repartir sus deberes entre ellos, por un período no superior a dos años. El juez también podrá ordenar medidas de intervención interdisciplinaria y someter la disconformidad a mediación. El artículo 646 establece que los deberes de los padres son: a) cuidar y convivir con el niño, proporcionarle alimentación y educación; b) considerar las necesidades específicas del niño de acuerdo con sus características psicofísicas, aptitudes y desarrollo; c) respetar el derecho de los niños, niñas y adolescentes a ser escuchados y participar en su propio proceso educativo, así como en todo lo relacionado con sus derechos personales; d) brindar orientación y dirección al niño para el ejercicio y efectividad de sus derechos; e) respetar y facilitar el derecho del niño a mantener relaciones personales con los abuelos, otros familiares o personas con las que tenga un vínculo afectivo; f) representar y administrar la herencia del niño. El artículo 647 prohíbe el castigo corporal en cualquier forma, el maltrato y cualquier acto que lesione física o psicológicamente a los niños o adolescentes. El artículo 654 requiere que cada padre informe al otro sobre la educación, la salud y otros asuntos relacionados con la persona y los bienes del niño.



Código Civil y Comercial: Artículo 402 (Matrimonio) (2014)


Gender discrimination, LGBTIQ

Article 402 prohibits the interpretation or application of any norm in a manner that limits, restricts, excludes, or suppresses the equality of rights and obligations of the parties to a marriage, whether such marriage is consummated between two people of different sexes or the same sex.

El artículo 402 prohíbe la interpretación o aplicación de cualquier norma de manera que limite, restrinja, excluya o suprima la igualdad de derechos y obligaciones de las partes contrayentes, ya sea que dicho matrimonio se consuma entre dos personas de diferente sexo o del mismo sexo.



Código Civil y Comercial: Artículos 19-21 (Comienzo de la existencia) (2014)


Abortion and reproductive health rights

Article 19 of the Code states that life begins at conception. Article 20 presumes, unless there is evidence to the contrary, that the maximum duration of pregnancy is 300days and the minimum duration is 180 days, excluding the day of birth. Article 21 mandates that the rights and obligations of the person conceived or implanted in the woman are irrevocably acquired if the child is born alive. If the child is not born alive, the person is deemed to have never existed. The presumption is that a person is born alive. (Note: The government of Argentina is voting on legalizing abortion as of December 2020: https://www.theguardian.com/world/2020/dec/11/argentina-lower-house-appr...)

El artículo 19 del Código establece que la vida comienza en la concepción. El artículo 20 presume, salvo prueba en contrario, que la duración máxima del embarazo es de 300 días y la duración mínima de 180 días, excluido el día del nacimiento. El artículo 21 establece que los derechos y obligaciones de la persona concebida o implantada en la mujer se adquieren irrevocablemente si el niño nace vivo. Si el niño no nace vivo, se considera que la persona nunca existió. La presunción es que una persona nace viva. (Nota: El gobierno de Argentina está votando sobre la legalización del aborto a partir de diciembre de 2020: https://www.theguardian.com/world/2020/dec/11/argentina-lower-house-appr...)



Constitución de la Nación Argentina (1995)


Gender discrimination

Article 37 guarantees the full exercise of political rights, in accordance with the principle of popular sovereignty and the laws that are enacted accordingly. Suffrage is universal, equal, secret, and obligatory. The political parties must guarantee the equality between men and women for access to elected and support positions. Article 75 empowers Congress to foster democratic values and equal opportunities free from all forms of discrimination.

El artículo 37 garantiza el pleno ejercicio de los derechos políticos, de acuerdo con el principio de soberanía popular y las leyes que se dicten en consecuencia. El sufragio es universal, igual, secreto y obligatorio. Los partidos políticos deben garantizar la igualdad entre hombres y mujeres para el acceso a cargos electos y de apoyo. El artículo 75 faculta al Congreso para fomentar los valores democráticos y la igualdad de oportunidades libres de toda forma de discriminación.



Domestic Case Law

M., L. del V. v. G., E.J. Tribunal de Familia de la Provincia de Jujuy (Family Court of the Jujuy Province) (2012)


Divorce and dissolution of marriage, Domestic and intimate partner violence

Following the separation of the plaintiff, Ms. L. del V., from the defendant, Mr. G., the defendant failed to pay their daughter’s school tuition or English lessons, took all of the family’s working vehicles, and sporadically paid no more than 40% of stipulated child support. The plaintiff further alleged that the parties’ attempt at a negotiated solution constituted extortion given that she would not receive any support until they reached an agreement. The parties subsequently negotiated an agreement, which the plaintiff later found to be inadequate. In finding for the plaintiff, the court found that the defendant’s conduct constituted economic violence defined as the failure to provide required assistance, particularly where the woman has dedicated herself to childrearing at the time of separation and that the repeated failure to provide required support following separation would have a severe effect on the mother and child.

Luego de la separación del demandante, la Sra. L. del V., del demandado, el Sr. G., el demandado no pagó la matrícula escolar o las clases de inglés de su hija, tomó todos los vehículos de trabajo de la familia y esporádicamente no pagó más del 40% de la pensión alimenticia estipulada. La demandante además alegó que el intento de las partes por una solución negociada constituía una extorsión, dado que ella no recibiría ningún apoyo hasta que llegasen a un acuerdo. Posteriormente, las partes negociaron un acuerdo, que luego el demandante consideró inadecuado. Al encontrar al demandante, el tribunal determinó que la conducta del acusado constituía violencia económica definida como la falta de asistencia requerida, en particular cuando la mujer se habia dedicado a la crianza de los hijos desde el momento de la separación y que la falta reiterada de proporcionar la asistencia necesaria después de la separación tendría un efecto severo en la madre y el niño.



R.M., L.R. v. C.A., A.D. (Denuncia por violencia familiar) Camara Civil (Civil Court) (2014)


Domestic and intimate partner violence, International law

Child protective services appealed a decision of the court of first instance denying its request to extend to Ms. R.M.’s children an order of protection against her partner on the basis that (1) Ms. R.M. did not request that protection and (2) weaknesses were found in the determination by the Office of Domestic Violence regarding the degree of risk faced by the children. In overturning the trial court’s ruling, the appellate court (1) found that applicable rules permit a judge to take measures that put an end to the crisis in order to enable the victim of domestic violence to return to a daily routine free from the influence of violence and (2) noted that the Office of Domestic Violence reported that the situation presented a high degree of risk, including in relation to the children. In addition, the appellate court noted that in the cases brought before the judiciary, judges must ensure that the principals and rights set forth in the Treaty on the Rights of Children are observed.

Los servicios de protección infantil apelan una decisión del tribunal de primera instancia que denegó su solicitud de extender a los niños de la Sra. R.M. una orden de protección contra su pareja sobre la base de que (1) la Sra. R.M. no solicitó que se encontraran protección y (2) debilidades en la determinación de la Oficina de Violencia Doméstica con respecto al grado de riesgo que enfrentan los niños. Al anular el fallo del tribunal de primera instancia, el tribunal de apelación (1) encontró que las reglas aplicables permiten que un juez tome medidas para poner fin a la crisis a fin de permitir que la víctima de violencia doméstica regrese a una rutina diaria libre de la influencia de violencia y (2) notó que la Oficina de Violencia Doméstica informó que la situación presentaba un alto grado de riesgo, incluso en relación con los niños. Además, la corte de apelaciones señaló que en los casos presentados ante el poder judicial, los jueces deben garantizar que se respeten los principios y derechos establecidos en el Tratado sobre los Derechos del Niño.



Causa nro. 44601/2010 Juzgado Nacional en lo Criminal de Instrucción nro. 17 (2015)


Domestic and intimate partner violence

Mr. M. R. committed successive acts of violence and made threats against his wife, Mrs. F.M.S. Upon finding that the declarations made by Ms. F.M.S., photographs and medical reports constituted sufficient probative evidence, the court determined that Mr. M. R. committed simple aggravated assault based on the relationship between the parties and that the threats made against Mrs. F.M.S. were grave and imminent. Accordingly, the court found sufficient cause to hold the defendant in preventative confinement.

El Sr. M. R. cometió varios actos de violencia e hizo amenazas contra su esposa, la Sra. F.M.S. Al descubrir las declaraciones hechas por la Sra. F.M.S., las fotografías y los informes médicos constituyeron pruebas probatorias suficientes. El tribunal determinó que el Sr. M. R. cometió un asalto agravado simple basado en la relación entre las partes y que las amenazas contra la Sra. F.M.S. Fueron graves e inminentes. En consecuencia, el tribunal encontró causa suficiente para retener al acusado en confinamiento preventivo.



Causa Nº 4.792/13 Ex Juzgado de Instrucción Formal Quinta Nominación (2014)


Domestic and intimate partner violence, Femicide, Gender discrimination, LGBTIQ

Defendant Mr. H.R.A was convicted of aggravated homicide based on his prior ties and relationship with the victim, Ms. N.A. (his partner), whom he murdered with a gun. Mr. H.RA. was sentenced to life in prison pursuant to Law No. 26,791, Article 80, which provides that “[l]ife imprisonment or confinement shall be imposed upon a person that murders an ascendant, descendent, spouse or ex-spouse or a person that kills another with whom he or she maintains a relationship, irrespective of whether they maintained a joint household.” The defendant challenged the constitutionality of the statute, arguing that it violates principles of equal protection because it does not afford (or it is not clear that the statute affords) equal protection to similarly situated homosexual couples. In rejecting the defendant’s challenge, the court notes (1) Supreme Court precedent making clear that holding legislation unconstitutional is a grave act that should be taken as a last resort and when it is clear that the legislation is clearly unconstitutional, and (2) the legislation in question sought to introduce as aggravating circumstances factors that had previously been ignored, extending the definition of the concept of “family” to include different family realities.

El acusado, el Sr. H.R.A fue condenado por homicidio con acciones agravadas debido a sus vínculos anteriores y su relación con la víctima, la Sra. N.A. (su pareja), a quien asesinó con un arma. El Sr. H.RA. fue condenado a cadena perpetua con conformidad con la Ley Nº 26.791, Artículo 80, que dispone que “se impondrá la reclusión o el encarcelamiento a una persona que asesine a un ascendiente, descendiente, cónyuge o ex cónyuge o una persona que asesine” otro con quien él o ella mantiene una relación, independientemente de si mantuvieron un hogar conjunto ”. El acusado impugnó la constitucionalidad de la ley, argumentando que violaba los principios de protección igualitaria porque no permite (o no está claro si el el estatuto otorga igual protección a las parejas homosexuales en situación similar). Al rechazar la impugnación del acusado, el tribunal señala (1) el Tribunal Supremo precedente, dejando en claro que mantener la legislación inconstitucional es un acto grave que debe tomarse como último recurso y solamente cuando está claro que la legislación es claramente inconstitucional, y cuando (2) la legislación en cuestión buscaba introducir como circunstancias agravantes factores que anteriormente se habían ignorado, extendiendo la definición del concepto de "familia" para incluir diferentes realidades familiares.



A., R.H. and other v. E.N. M Seguridad – P.F.A. and others Cámara Nacional de Apelaciones en lo Contenciosos Administrativo Federal (National Appeals Court for Federal Administrative Litigation) (2011)


Domestic and intimate partner violence, Femicide

The plaintiff daughters, R.H. and V.C., filed suit against the State government and certain police officials requesting damages for the loss of the lives of their mother, Mrs. S., and father, Mr. A. The day after her decision to flee her home together with her daughters and reside with other family members, Mrs. S. filed a civil proceeding against Mr. A. for domestic violence. Mr. A. was prohibited from approaching Mrs. S. and his daughters, and Mrs. S. obtained permission to remove her and her daughters’ personal belongings from their previous home while escorted by police officers. While accompanied by police officers and her sister to remove the belongings, Mr. A. killed Mrs. S. with a knife and subsequently committed suicide. In finding for the daughters in the case of Mrs. S., the appellate court identified the following factors in support of its finding: (1) the existence of a real and immediate risk that threatened the rights of Mrs. S. and her daughters that had the potential to materialize immediately and which was expressly referenced by the Office of Domestic Violence, (2) the risk related to a specific threat against a woman and was therefore particular, (3) the State knew of the risk or should have reasonably known of the risk and (4) the State could have reasonably prevented and avoided the materialization of the risk.

Las hijas de la demandante, RH y VC, presentaron una demanda contra el gobierno del estado y ciertos oficiales de policía que solicitaron daños por la pérdida de la vida de su madre, la Sra. S. y el padre, el Sr. A. El día después de su decisión de huir de la casa junto con sus hijas, la Sra. S. presentó un proceso civil contra el Sr. A. por violencia doméstica. Al Sr. A. se le prohibió acercarse a la Sra. S. y a sus hijas, y la Sra. S. obtuvo permiso para retirar a ella y las pertenencias personales de sus hijas de su hogar anterior mientras estaba escoltada por agentes de policía. Mientras estaba acompañada por oficiales de policía y su hermana para retirar las pertenencias, el Sr. A. mató a la Sra. S. con un cuchillo y posteriormente se suicidó. Al encontrar a las hijas en el caso de la Sra. S., la corte de apelaciones identificó los siguientes factores que respaldan su descubrimiento: (1) la existencia de un riesgo real e inmediato que amenazaba los derechos de la Sra. S. y sus hijas que tenía el potencial de materializarse de inmediato y que la Oficina de Violencia Doméstica hacía referencia expresamente, (2) el riesgo relacionado con una amenaza específica contra una mujer y, por lo tanto, era particular, (3) el Estado sabía del riesgo o debería haberlo hecho razonablemente conocido del riesgo y (4) el Estado podría haber prevenido y evitado razonablemente la materialización del riesgo.



M.L.A. S/Lesiones Leves Agravadas y Amanazas de Muerte Corte Suprema Justicia de San Miguel de Tucumán (2016)


Domestic and intimate partner violence

In a criminal proceeding for domestic violence, the prosecutor appealed a judgment in favor the of the defendant on the basis that the trial court failed to confer proper evidentiary status to victim statements, medical and other reports, and photographs taken by the Office of Domestic Violence, a division of the Argentine judiciary. In finding for the government, the appellate court noted that while investigating matters relating to domestic violence is a difficult task given that the disputed facts generally take place in intimate settings or when only the victim and aggressor are present, a victim’s testimony has inherent probative value. The appellate court noted that “the work of judicial staff and employees (doctors, social workers, psychologists, etc.) that actively participate in the counseling of victims of domestic or gender violence must not be hidden and much less ignored in their entirety (…) The interviews, reports, physical inspections and medical reports carried out by professionals of the judiciary branch must constitute an essential component of the investigation into the facts,” irrespective of the decision on whether to proceed with the prosecution of the alleged perpetrator.

En un proceso penal por violencia doméstica, el fiscal apeló una sentencia a favor del demandado sobre la base de que el tribunal de primera instancia no otorgó el estatus de evidencia adecuada a las declaraciones de víctimas, informes médicos y otras, y fotografías tomadas por la Oficina de Violencia Doméstica , una división del poder judicial argentino. En la búsqueda para el gobierno, el tribunal de apelaciones señaló que si bien la investigación de asuntos relacionados con la violencia doméstica es una tarea difícil dado que los hechos en disputa generalmente tienen lugar en entornos íntimos o cuando solo la víctima y el agresor están presentes, el testimonio de la víctima tiene un valor probatorio inherente . La corte de apelaciones señaló que “el trabajo del personal judicial y los empleados (médicos, trabajadores sociales, psicólogos, etc.) que participan activamente en el asesoramiento a las víctimas de violencia doméstica o de género no debe ocultarse y mucho menos ignorarse en su totalidad (... ) Las entrevistas, informes, inspecciones físicas e informes médicos llevados a cabo por profesionales del poder judicial deben constituir un componente esencial de la investigación de los hechos ", independientemente de la decisión de proceder con el enjuiciamiento del presunto autor.



FSM 10518/2016/TO1 Tribunal Oral en lo Criminal Federal nº 3 de San Martín (Federal Oral Tribunal No. 3 of San Martín) (2017)


Trafficking in persons

The defendant was found guilty of aggravated economic exploitation through the prostitution of vulnerable women, having been found to be the operator of a prostitution establishment in which the four identified victims were sexually exploited. Despite evidence that the women (1) could enter and leave the establishment as they pleased, (2) were never treated with violence, (3) were never required to work for minimum periods of time and (4) would not be charged an “exit” fee if they terminated their employment at the establishment, the court found that (1) the vulnerable status of the women was confirmed by their inability to finish their formal education and their difficulty in finding employment that would enable them to meet their basic needs, (2) the immigrant status of two of the women resulted in social, cultural and economic disadvantages that facilitated their exploitation and (3) their decision to work at the establishment was not the result of a truly free election, but rather was viewed as their only means to subsist. The court further noted that fines imposed for tardiness served as a mechanism to control the women given the financial impact of such fines. Based on these findings, the court ratified the plea bargain of five years imprisonment.

El acusado fue declarado culpable de explotación económica agravada a través de la prostitución de mujeres vulnerables, habiéndose encontrado como operador de un establecimiento de prostitución en el que las cuatro víctimas identificadas eran explotadas sexualmente. A pesar de la evidencia de que las mujeres (1) podían entrar y salir del establecimiento como quisieran, (2) nunca fueron tratadas con violencia, (3) nunca se les obligó a trabajar por períodos mínimos de tiempo y (4) no se les cobraría un “ tasa de salida ”si terminaban su empleo en el establecimiento, el tribunal determinó que (1) la situación de vulnerabilidad de las mujeres se confirmó por su incapacidad para terminar su educación formal y su dificultad para encontrar un empleo que les permitiera satisfacer sus necesidades básicas , (2) la condición de inmigrante de dos de las mujeres resultó en desventajas sociales, culturales y económicas que facilitaron su explotación y (3) su decisión de trabajar en el establecimiento no fue el resultado de una elección verdaderamente libre, sino que fue vista como su único medio para subsistir. El tribunal señaló además que las multas impuestas a las mujeres por tardanza sirvieron como un mecanismo para controlarlas dado el impacto financiero de tales multas. Con base en estos hallazgos, el tribunal ratificó el acuerdo de culpabilidad de cinco años de prisión.



A.F. re: Self-Satisfying Measure Corte Suprema de Justicia de la Nación (Supreme Court of Argentina) (2011)


Abortion and reproductive health rights, International law, Sexual violence and rape, Statutory rape or defilement

A.F. sought an abortion for her 15-year-old daughter, A.G., whose stepfather raped and impregnated her. The courts of first and second instance rejected A.F.’s petition because Argentina’s criminal code permits abortion in cases of sexual assault of a mentally impaired woman and A.G. is not mentally impaired. The appellate court, however, authorized the abortion, holding that the relevant statute should be read broadly to encompass all pregnancies resulting from sexual assault. Following the abortion, the local guardian ad-litem and family representative (“Tutor Ad-litem y Asesor de Familia e Incapaces”) challenged the appellate court’s decision on the basis that the appellate court’s broader interpretation of the statute violated constitutional protections for the fetus as well as protections found in treaties to which Argentina is a signatory. Despite the abortion having already been performed, the Supreme Court agreed to adjudicate the matter given its importance and affirmed the appellate court’s ruling, noting that (1) certain of the referenced treaties had been expressly amended to permit abortions resulting from sexual assault and (2) any distinction between victims of sexual assault who are mentally impaired in relation to those who are not is irrational and therefore unconstitutional.

A.F. buscó un aborto para su hija de 15 años, A.G., cuyo padrastro la violó y la dejó embarazada. Los tribunales de primera y segunda instancia rechazaron la petición de A.F. porque el código penal de Argentina solo permite el aborto en casos de agresión sexual a una mujer con discapacidad mental y A.G. no tenía discapacidad mental. Sin embargo, la corte de apelaciones autorizó el aborto, sosteniendo que el estatuto relevante debe leerse de manera amplia para abarcar todos los embarazos resultantes de agresión sexual. Tras el aborto, el tutor ad-litem local y el representante de la familia ("Tutor Ad-litem y Asesor de Familia e Incapaces") discutieron la decisión de la corte de apelaciones sobre la base de que la interpretación más amplia del estatuto de la corte de apelaciones violaba las protecciones constitucionales para el feto así como las protecciones que se encuentran en los tratados de los que Argentina es signataria. A pesar de que el aborto ya se había realizado, la Corte Suprema acordó adjudicar el asunto dada su importancia y ratificó el fallo de la corte de apelaciones, señalando que (1) algunos de los tratados referenciados habían sido enmendados expresamente para permitir abortos resultantes de agresión sexual y (2) ) Cualquier distinción entre las víctimas de agresión sexual que padecen deficiencias mentales y las que no lo son es irracional y, por tanto, inconstitucional.



González de Delgado and Others v. Universidad Nacional de Córdoba Corte Suprema de Justicia de la Nación (Supreme Court of Argentina) (2000)


Gender discrimination, International law

Parents of students enrolled at Colegio Nacional de Monserrat, a private all-male high school, filed suit to prevent the implementation of an order of the High Council of the National University of Córdoba (Consejo Superior de la Universidad Nacional de Córdoba) mandating that the high school admit female applicants. They argued that parents have the right to choose the type of education their children receive. The court of first instance found partially in favor of the parents, which was overturned by the appellate court. Among other reasons, the Supreme Court upheld the appellate court ruling on the basis that (1) the High Council of the National University of Córdoba acted within its statutory authority, (2) the Argentine constitution does not guarantee the right to enroll children in schools limited to a specific gender, (3) mixed gender schools do not infringe on the rights of parents to elect the type of education their children receive, and (4) establishing a mixed gender school is the only alternative compatible with the constitutional principles of equality and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women to which Argentina is a signatory.

Los padres de los estudiantes matriculados en el Colegio Nacional de Monserrat, una escuela secundaria privada exclusivamente masculina, presentaron una demanda para evitar la implementación de una orden del Consejo Superior de la Universidad Nacional de Córdoba que ordenaba que el la escuela secundaria admitiera mujeres solicitantes. Argumentaron que los padres tienen derecho a elegir el tipo de educación que reciben sus hijos. El tribunal de primera instancia falló parcialmente decidiendo a favor de los padres, lo que fue anulado por el tribunal de apelaciones. Entre otras razones, la Corte Suprema confirmó la sentencia de la corte de apelaciones sobre la base de que (1) el Consejo Superior de la Universidad Nacional de Córdoba actuó dentro de su autoridad estatutaria, (2) la constitución argentina no garantizaba el derecho a matricular a los niños en las escuelas limitadas a un género específico, (3) las escuelas mixtas no infringen los derechos de los padres a elegir el tipo de educación que reciben sus hijos, y (4) establecer una escuela mixta es la única alternativa compatible con los principios constitucionales de igualdad y la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer de la que Argentina es signataria.



H.V.N. v. EM-M Defensa-FAA and Others Cámara Nacional de Apelaciones en lo Contencioso Administrativo Federal (National Federal Administration Appeals Court) (2015)


Employment discrimination, Sexual harassment

The plaintiff filed suit against her employer, the Ministry of Defense—Argentine Air Force, seeking damages for sexual harassment and workplace persecution because her supervisor made indecent proposals, threatened her employment if she did not accede to his demands, made sexually explicit comments, and impeded her advancement. The trial court ruled against the plaintiff on the basis that (1) a psychological report indicated that she suffered from “moderate reactive development,” therefore making it impossible to determine the level of fault that corresponded to the alleged hostile conduct or to her “moderate reactive development,” (2) while certain testimony indicated the plaintiff was subject to certain “inconveniences” caused by her supervisor, the court found that these were insufficient to support a claim of sexual harassment or other unlawful conduct and (3) the plaintiff was therefore subject to a higher burden of proof in relation to the alleged conduct and that this burden was not met. In reversing the trial court’s ruling, the appellate court noted that (1) workplace sexual harassment is characterized by extreme psychological violence in the workplace that is both systematic and prolonged and that is carried out for the purpose of devaluing, perturbing, or debasing the victim so that the victim abandons the workplace or accepts other workplace conditions, and (2) particular difficulties arise in proving that the offensive conduct took place. For this reason, the court noted, special importance must be given to testimony given by work colleagues, medical or psychological reports to determine the existence of physical or psychological damage and documentary evidence. Specifically, the appellate court found that the plaintiff presented sufficient witness testimony, documentary evidence and psychological and accounting reports to sustain her claims. In addition to allowing damages, the appellate court ordered the defendants to pay costs.

La demandante interpuso una demanda contra su empleador, el Ministerio de Defensa - Fuerza Aérea Argentina, reclamando daños por acoso sexual y persecución laboral porque su supervisor le hizo propuestas indecentes, amenazó su empleo si no accedía a sus demandas, hizo comentarios sexualmente explícitos y impidió su avance profesional. El tribunal de primera declaró en contra de la demandante sobre la base de que (1) un informe psicológico indicó que padecía de “desarrollo reactivo moderado”, por lo que no se pudo determinar el nivel de culpa que correspondía a la presunta conducta hostil o a su “moderado desarrollo reactivo ”, (2) mientras que ciertos testimonios indicaron que la demandante estaba sujeta a ciertos“ inconvenientes ”causados ​​por su supervisor, el tribunal determinó que estos eran insuficientes para sustentar una denuncia de acoso sexual u otra conducta ilegal y (3) la demandante fue por lo tanto, sujeto a una mayor carga de la prueba en relación con la conducta alegada y que esta carga no se cumplió. El tribunal de apelaciones revirtió estas conclusiones. En la apelación, el tribunal señaló que (1) el acoso sexual en el lugar de trabajo se caracteriza por una violencia psicológica extrema en el lugar de trabajo que es tanto sistemática como prolongada y que se lleva a cabo con el propósito de devaluar, perturbar o degradar a la víctima. de modo que la víctima abandone el lugar de trabajo o acepte otras condiciones laborales, y (2) surjan dificultades particulares para probar que la conducta ofensiva tuvo lugar. Por ello, señaló el tribunal, se debe otorgar especial importancia a las declaraciones de los compañeros de trabajo, los informes médicos o psicológicos para determinar la existencia de daño físico o psicológico, y la prueba documental. Específicamente, la corte de apelaciones determinó que la demandante presentó suficiente testimonio de testigos, evidencia documental e informes psicológicos y contables para sustentar sus acusaciones. Además de otorgar daños, el tribunal de apelaciones ordenó a los acusados ​​pagar los costos judiciales.



De Sousa v. Administración de Parques Nacionales Camara Federal de San Martin (Federal Court of San Martin) (2018)


Employment discrimination, Gender discrimination, International law

On July 6, 2016, the plaintiff notified the defendant-employer of her pregnancy and intention to take maternity leave. As of the date of notification, the plaintiff held a temporary executive position. On July 11, 2016, the defendant notified the plaintiff that her temporary designation as an executive was of no effect. The defendant subsequently provided a maternity compensation package beginning on the date her temporary designation was revoked, but it did not reflect her higher earnings as a temporary executive. The court of first instance granted the plaintiff maternity leave at a salary corresponding (1) to her executive status as from the date she provided notice until 30 days before the probable date of birth and (2) to her non-executive status during the 100 days following the birth of the plaintiff’s child. On appeal, the plaintiff challenged the trial court’s ruling denying her executive pay for the 100-day period following the birth of her child, while the defendant challenged the trial court’s ruling granting the plaintiff executive pay from the date of notice of her pregnancy because of the subsequent cancellation of the plaintiff’s executive status on July 11, 2016. The appellate court found in favor of the plaintiff, noting that (1) the Argentine Constitution provides for the full protection of women during pregnancy and breastfeeding, (2) the International Treaty for the Elimination of all forms of Discrimination against Women (to which Argentina is a signatory) requires the adoption of laws that prevent discrimination based on marriage or pregnancy, and (3) the failure to award the plaintiff maternity compensation corresponding to her executive status would result in a failure to ensure employment stability. The appellate court ruled against the plaintiff’s request to return to her executive position following maternity leave on the basis that the designation was temporary in nature and that laws protecting women during maternity leave cannot alter the fundamental nature of the relationship prior to maternity.

El 6 de julio de 2016, la demandante notificó a su empleador que estaba embarazada y que tenía intención de tomar la baja por maternidad. En la fecha de notificación, la demandante ocupaba un cargo ejecutivo temporal. El 11 de julio de 2016, el empleador notificó a la demandante que su designación temporal como ejecutiva no surtía efecto. Adicionalmente, el empleador le proporcionó un paquete de compensación por maternidad a partir de la fecha en que se revocó su designación temporal, pero este no reflejaba sus mayores ingresos como ejecutiva temporal. El Juzgado de Primera Instancia otorgó a la demandante licencia de maternidad con un salario correspondiente (1) a su condición de ejecutiva a partir de la fecha de notificación hasta 30 días antes de la fecha probable de nacimiento y (2) a su condición de no ejecutiva durante el 100 días después del nacimiento del hijo del demandante. La demandate apeló esta decisión, citando como error del tribunal de primera instancia el que se le negara la paga ejecutiva durante el período de 100 días después del nacimiento de su hijo. El empleador discutió que la orden inicial le otorgaba a la demandante paga ejecutiva desde la fecha de notificación de su embarazo debido a la subsiguiente cancelación de la condición de ejecutivo de la demandante el 11 de julio de 2016. El tribunal de apelaciones decidió a favor de la demandante, señalando que (1) la Constitución Argentina prevé la protección total de la mujer durante el embarazo y la lactancia, (2) el Tratado Internacional para la Eliminación de todas las formas de Discriminación contra la Mujer (de la cual Argentina es signataria) requiere la adopción de leyes que prevengan la discriminación por matrimonio o embarazo, y (3) la falta de adjudicación a la demandante de una compensación por maternidad correspondiente a su condición de ejecutiva sería resultar en un fracaso para asegurar la estabilidad del empleo. El tribunal de apelación decidió en contra de la solicitud de la demandante de regresar a su puesto ejecutivo después de la licencia de maternidad sobre la base de que la designación era de carácter temporal y que las leyes que protegen a las mujeres durante la licencia de maternidad no pueden alterar la naturaleza fundamental de la relación antes de la maternidad.



Sisnero, et al. v. Taldelva SRL, et al. Corta Suprema de Justicia de la Nación (2014)


Employment discrimination, Gender discrimination

The plaintiffs, Mirtha Graciela Sisnero and the Women’s Foundation (Fundación Entre Mujeres), filed suit against the Automotive State Transportation Company (Sociedad Anònoma del Estado del Transporte Automotor), the Metropolitan Transportation Authority (Autoridad Metropolitana de Transporte), and seven companies that provided public transportation services in the city of Salta. The plainiffs alleged, citing Ms. Sisnero’s failure to obtain a bus driver position despite having met the job requirements, that defendants refuse to hire female drivers in violation of equal rights and anti-discrimination laws. The plaintiffs demanded that (1) the defendants cease to discriminate based on gender, (2) Ms. Sisnero be hired as a bus driver, and (3) the defendants set aside a certain number of positions to be filled exclusively by women until such time as the composition of drivers reflected gender integration. The court of first instance found in favor of the plaintiffs, mandating that 30% of openings for bus drivers be set aside exclusively for women. The appellate court reversed the trial court’s decision based on the plaintiff’s failure to prove that the defendants failed to hire Ms. Sisnero solely because she was female, further noting that the defendants’ failure to accept Ms. Sisnero’s multiple applications for employment were insufficient to sustain a claim of discrimination because the defendants were under no constitutional obligation to hire her. The Supreme Court reversed the appellate court’s decision, noting that the appellate court failed to adequately consider the evidence provided by the plaintiffs. The lower court should have considered (1) the fact that the defendants had not hired any female bus drivers after receiving complaints from Ms. Sisnero and (2) discriminatory statements made by representatives of the defendants (e.g., “women should focus on demonstrating their culinary abilities”). The Supreme Court further noted that once the claimant has proven the existence of acts that are allegedly discriminatory, it is the defendant’s burden to disprove the existence of the alleged discrimination.

Las demandantes, Mirtha Graciela Sisnero y la Fundación Mujeres (Fundación Entre Mujeres), demandaron conjuntamente a: la Empresa Estatal de Transporte Automotor (Sociedad Anònoma del Estado del Transporte Automotor), la Autoridad Metropolitana de Transporte (Autoridad Metropolitana de Transporte) y siete empresas que proporcionaron servicios de transporte público en la ciudad de Salta. Los demandantes alegaron, citando que la Sra. Sisnero no consiguió un puesto de chofer de autobús a pesar de haber cumplido con los requisitos laborales y que los acusados ​​se niegan a contratar chóferas mujeres en violación de la igualdad de derechos y las leyes contra la discriminación. Los demandantes exigieron que (1) los imputados dejaran de discriminar por motivos de género, (2) la Sra. Sisnero fuera contratada como conductora de autobús y (3) los imputados apartaron un cierto número de puestos para ser ocupados exclusivamente por mujeres el tiempo necesario para que la composición de los impulsores reflejara la integración de género. El tribunal de primera instancia decidió a favor de los demandantes, ordenando que el 30% de las vacantes para conductores de autobuses se reservaran exclusivamente para mujeres. El tribunal de apelaciones revocó la decisión del tribunal de primera instancia debido a que el demandante no demostró que los acusados ​​no contrataron a la Sra. Sisnero únicamente porque era mujer, y señaló además que el hecho de que los acusados​​no aceptaran las múltiples solicitudes de empleo de la Sra. Sisnero eran insuficientes para sustentar una denuncia de discriminación porque los acusados​​no tenían la obligación constitucional de contratarla. La Corte Suprema revocó la decisión de la Corte de Apelaciones, señalando que la corte de apelaciones no consideró adecuadamente las pruebas proporcionadas por los demandantes. El tribunal de primera instancia debería haber considerado (1) el hecho de que los acusados ​​no habían contratado a ninguna conductora de autobús después de recibir las quejas de la Sra. Sisnero y (2) evidencia de declaraciones discriminatorias hechas por representantes de los acusados ​​(por ejemplo, “las mujeres deberían centrarse en demostrar su habilidades culinarias ”). El Tribunal Supremo señaló además que, una vez que el demandante ha probado la existencia de actos supuestamente discriminatorios, es responsabilidad del acusado refutar la existencia de la supuesta discriminación.



B., M.P. v. G., R.A. Lomas de Zamora Family Court #3 (2006)


Domestic and intimate partner violence

M.P.B. suffered repeated domestic violence and abuse at the hands of her husband R.A.G. In civil suit, M.P.B. was granted exclusive control of the spousal home and custody of her children. The court imposed a restraining order on R.A.G.; he was unable to go within 300 meters of the family home, his wife’s work, or the 9 and 12 year-old children’s school. This case is fairly punitive toward the father by Argentinean standards. The judge cited both Argentinean statutes and international human rights law in arriving at her decision.

M.P.B. sufrió repetida violencia doméstica y abuso a manos de su esposo R.A.G. En una demanda civil, a M.P.B. se le otorgó el control exclusivo de la casa del cónyuge y la custodia de sus hijos. El tribunal impuso una orden de restricción a R.A.G: no podía ir a menos de 300 metros del hogar familiar, del trabajo de su esposa o de la escuela de niños de 9 y 12 años. Este caso es bastante punitivo hacia el padre para los estándares argentinos. El juez citó tanto los estatutos argentinos como el derecho internacional de los derechos humanos al llegar a su decisión.



Vistos los autos: “Review of fact by an Appeal court in the cause of Anonymous” Supreme Court of Argentina


Sexual violence and rape

Anonymous had been continually sexually abused and raped by her father since 2001 at the age of twelve. An Argentinean trial court had sentenced the father to eighteen years in prison for abusing his daughter, but this decision was overturned by an Argentinean appellate court, believing the father was not clearly guilty and his punishment was, thus, incommensurate with the crime. The Supreme Court overturned the appellate court decision, stating that there was clear guilt on the father’s part, repeated cries for help by Anonymous, and that the appellate court showed a lack of regard for the facts and the suffering of Anonymous. The case was remanded for new sentencing.

Anónimo había sido continuamente abusada sexualmente y violada por su padre desde 2001 a la edad de doce años. Un tribunal de primera instancia argentino había condenado al padre a dieciocho años de prisión por abusar de su hija, pero esta decisión fue revocada por un tribunal de apelación argentino, creyendo que el padre no era evidentemente culpable y que su castigo era, por lo tanto, incompatible con el crimen. La Corte Suprema anuló la decisión de la corte de apelaciones, declarando que había una clara culpabilidad por parte del padre, repetidos gritos de ayuda por parte de Anonymous, y que la corte de apelaciones mostró una falta de respeto por los hechos y el sufrimiento de Anonymous. El caso fue remitido para nueva sentencia.



Case #41.770 - “C.A.” Buenos Aires Criminal and Correctional Court (2011)


Statutory rape or defilement

The victim was twelve to thirteen years old when she had sexual relations with the defendant. There was no presumption of sexual immaturity. It had to be proven by evidence and expert testimony. In this case, the testimony of experts, text message evidence, and the testimony of the victim demonstrated that she was not mature enough to consent to sex. While the outcome of this case was a positive one, the general Argentinean attitude towards statutory rape is not: sexual immaturity must be proven regardless of age.

La víctima tenía entre doce y trece años cuando tuvo relaciones sexuales con el acusado pero no hubo presunción de inmadurez sexual, la cual tenía que ser probada por la evidencia y el testimonio de expertos. En este caso, el testimonio de expertos, la evidencia del mensaje de texto y el testimonio de la víctima demostraron que no era lo suficientemente madura como para consentir el sexo. Si bien el resultado de este caso fue positivo, la actitud general argentina hacia la violación estatutaria no lo es: la inmadurez sexual debe probarse independientemente de la edad.



Fallo c85566 Supreme Court of Buenos Aires (2002)


Female infanticide and feticide

A married woman with three children was allowed to undergo a therapeutic abortion for an anencephalic fetus for health reasons. To do so, she had to file a request with the hospital and the court, which had a formal hearing to determine that the rights of the fetus were being respected and that the procedure was strictly for health reasons. The decision was appealed to a higher court, which affirmed the family court’s decision. They cited international law to support the decision, citing both the mother’s rights to raise a family as she saw fit and the rights of the anencephalic fetus. Along with Argentinean Supreme Court, the most cited laws were the Convención de los Derechos del Niño and the Convención Americana sobre los Derechos Humanos. While this ruling may not seem progressive by American standards, abortion is still essentially outlawed in Argentina.

A una mujer casada con tres hijos se le permitió someterse a un aborto terapéutico para un feto anencefálico por razones de salud. Para hacerlo, tuvo que presentar una solicitud ante el hospital y el tribunal, que tuvo una audiencia formal para determinar que se respetaban los derechos del feto y que el procedimiento era estrictamente por razones de salud. La decisión fue apelada ante un tribunal superior, que confirmó la decisión del tribunal de familia. Citaron el derecho internacional para respaldar la decisión, citando tanto los derechos de la madre de criar a una familia como consideraba oportuno como los derechos del feto anencefal. Junto con la Corte Suprema argentina, las leyes más citadas fueron la Convención de los Derechos del Niño y la Convención Americana sobre los Derechos Humanos. Si bien esta decisión puede no parecer progresista para los estándares estadounidenses, el aborto aún está esencialmente prohibido en Argentina.



OTS v. No Defendant Mendoza Supreme Court (2006)


Gender-based violence in general, Sexual violence and rape

A mentally handicapped young woman was allowed to have an abortion per article 86 of the Argentinean Penal Code. The woman was impregnated through rape. Because of the woman’s mental disorders and medication issues, it was impossible to ensure a viable child and a healthy mother. This decision also declared that article 86, which allows for abortion in the case of non-viability, can be employed at a doctor’s discretion without formal court proceedings.

A una joven con discapacidad mental se le permitió abortar su embarazo, conforme con el artículo 86 del Código Penal Argentino. La mujer fue impregnada por violación. Debido a los trastornos mentales y los problemas de medicación de la mujer, era imposible garantizar un hijo viable y una madre sana. Esta decisión también declaró que el artículo 86, que permite el aborto en caso de no viabilidad, puede emplearse a discreción de un médico sin procedimientos judiciales formales.



Matter of N., R. F. Sexual Abuse San Carlos de Bariloche Supreme Court (2010)


Gender-based violence in general, Sexual violence and rape

A seventeen-year old girl won her court petition for an abortion despite the fact that there was no issue of fetus viability. The minor had suffered repeated sexual abuse at the hands of her father and uncle for the past six years. The court reaffirmed constitutional and human rights protections for fetuses against abortions, but explained that the right to life is not protected from conception to death with the same intensity. In this case, the fact that the pregnant minor had suffered repeated sexual abuse, had passed a psychological evaluation, and was only 11 weeks pregnant were sufficient reasons to override the presumption of protection for the fetus.

Una niña de diecisiete años ganó su petición en la corte para un aborto a pesar del hecho de que no había ningún problema de viabilidad del feto. La menor había sufrido repetidos abusos sexuales a manos de su padre y su tío durante los últimos seis años. El tribunal reafirmó las protecciones constitucionales y de derechos humanos para los fetos contra los abortos, pero explicó que el derecho a la vida no está protegido desde la concepción hasta la muerte con la misma intensidad. En este caso, el hecho de que la menor embarazada había sufrido abuso sexual repetido, había pasado una evaluación psicológica y tenía solo 11 semanas de embarazo era razón suficiente para anular la presunción de protección para el feto.



Matter of S., R. A., E. O. A. y A., R. A. Buenos Aires Supreme Court (2006)


Gender-based violence in general, Sexual violence and rape

In this case, a defendant who had been sentenced to twenty five years for kidnapping, among other crimes, appealed his conviction, contending that he had committed lesser kidnapping (plagio) instead of the more serious crime of premeditated kidnapping (rapto) of which he was convicted. The court decided to uphold his conviction, despite the fact that there was only coercion involved. The “lessening of sexual integrity” against the will of the victims made the defendant guilty of the greater crime of rapto under article 130 of the Argentinean Penal Code.

En este caso, un acusado que había sido condenado a veinticinco años por secuestro y otros delitos, apeló su condena, alegando que había cometido secuestro menor (plagio) en lugar del delito más grave de secuestro (rapto) premeditado del cual fue condenado. El tribunal decidió defender su condena, a pesar del hecho de que solo hubo coerción. La "disminución de la integridad sexual" contra la voluntad de las víctimas hizo que el acusado fuera culpable del mayor delito de rapto en virtud del artículo 130 del Código Penal argentino.



Yapura, Gloria Catalina v. Nuevo Hospital El Milagro y Provincia de Salta Supreme Court of Argentina (2006)


Gender-based violence in general

Plaintiff sought an order requiring a hospital to perform a tubal litigation on her after she delivered her fourth child. Plaintiff lived in poverty and neither she nor her husband was employed. The trial and appellate courts refused to grant the order, but the Supreme Court remanded the case for the lower court, citing the lower court's failure to examine the facts of the case.

La demandante solicitó una orden que requería que un hospital le realizara un litigio tubárico después de que ella dio a luz a su cuarto hijo. La demandante vivía en la pobreza y ni ella ni su esposo estaban empleados. Los tribunales de primera instancia y de apelación se negaron a otorgar la orden, pero el Tribunal Supremo devolvió el caso al tribunal inferior, citando el fallo del tribunal inferior de examinar los hechos del caso.



Luque, Guillermo Daniel y Tula, Luis Raúl s/ homicidio preterintencional Supreme Court of Argentina (2001)


Sexual violence and rape

Defendant was convicted as accomplice in a rape and murder while under the influence of narcotics. The regional appellate court affirmed the trial court's ruling, but the national Supreme Court, while upholding the conviction, held that Article 13 of Law 23.737, which calls for heavier sentences when crimes are committed under the influence of narcotics, was not applicable in this case. The case was remanded to the regional appellate court.

El acusado fue condenado como cómplice en una violación y asesinato bajo la influencia de narcóticos. El tribunal de apelación regional confirmó la decisión del tribunal de primera instancia, pero el Tribunal Supremo nacional, aunque confirmó la condena, sostuvo que el artículo 13 de la Ley 23.737, que exige penas más severas cuando los delitos se cometen bajo la influencia de narcóticos, no era aplicable en este caso . El caso fue remitido a la corte de apelaciones regional.



Y., C. I. c/ L., B. A. Fallo de la Sala F de la Cámara Nacional en lo Civil (2007)


Divorce and dissolution of marriage, Domestic and intimate partner violence

Reviewing a trial court decision that granted a divorce based on the actions of both parties, the Appellate Court rejected a husband's suit for divorce, and instead granted the divorce based on the wife's counter suit, holding that the marriage failed due to the husband's domestic abuse of his wife.

Al revisar una decisión del tribunal de primera instancia que otorgó un divorcio basado en las acciones de ambas partes, el Tribunal de Apelación rechazó la demanda de divorcio de un marido y, en su lugar, otorgó el divorcio basado en la demanda de la esposa, sosteniendo que el matrimonio fracasó debido al abuso doméstico del marido hacia su esposa.



International Case Law

L.M.R. v. Argentina Human Rights Committee (2007)


Sexual violence and rape

VDA, on behalf of her daughter LMR, filed a petition alleging violations of LMR’s rights under the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR). The petition alleged violations of LMR’s right under article 2 (right to protection from state against violations of the rights within the ICCPR), article 3 (right to be free from discrimination), article 7 (to freedom from torture or other cruel, inhuman or degrading treatment), article 17 (freedom from arbitrary interference with privacy, family, home or correspondence, or unlawful attacks on honor or reputation), and article 18 (right to freedom of thought, conscience and religion). At the time of the incident, LMR was 20 years old but had permanent mental disability with a mental age between 8 and 10 years old. When LMR’s mother brought her to hospital after LMR complained of pains, she discovered that LMR was raped by her uncle and was 14.5 weeks pregnant. Under section 82.6 of the Argentinean Criminal Code, abortion is legal if the pregnancy is the result of the rape of a mentally impaired woman. LMR filed a police complaint and scheduled an abortion, but the abortion was prevented by an injunction against the hospital. LMR appealed unsuccessfully to the Civil Court. The Supreme Court of Buenos Aires ruled the abortion could take place. However, under pressure from anti-abortion groups, the hospital refused to perform the abortion because her pregnancy was too far advanced. LMR eventually obtained an illegal abortion. Article 2 of the Optional Protocol to the ICCPR creates an obligation for state parties to protect individuals’ rights under the Covenant. The United Nations Human Rights Committee found that court hearings caused LMR’s abortion to be delayed to the point that she required an illegal abortion. The Committee found that although forcing LRM to endure a pregnancy that resulted from rape did not constitute torture under Article 7, it did cause physical and emotional suffering and therefore still constituted a violation of LRM’s rights under Article 7. Article 7 protects individuals from mental as well as physical suffering, and the Committee saw the violation as particularly serious given LRM’s status as a person with a disability. Further, the Committee found that because the decision of whether to proceed with an abortion should only have been made between the patient and her physician, LRM’s right to privacy under Article 17 was violated. Even though the Supreme Court ruled in favor of LRM’s abortion, this litigation process was so prolonged that LRM’s pregnancy had advanced to the stage that her physician would no longer perform the abortion. This fact, the Committee reasoned, amounted to a violation of Article 2, because LRM did not, in fact, have access to an effective remedy (the abortion) and was forced to obtain one illegally. This case contributed to a growing consensus in international law that restricting women’s access to an abortion may be considered torture or cruel, inhuman or degrading treatment under Article 7 of the ICCPR. It also demonstrated that obstructing access to legal, elective medical procedures may violate the Covenant. Additionally, it indicated that the Court will analyze the right of a person with a disability under Article 7 in a way which heightens the recognized impact of the violation.

VDA, en nombre de su hija LMR, presentó una petición por violación de los derechos de LMR en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (PIDCP). La petición alegaba violaciones del derecho de LMR en virtud del artículo 2 (derecho a la protección del Estado contra violaciones del derecho en virtud del PIDCP), artículo 3 (derecho a no ser discriminado), artículo 7 (a no ser sometido a torturas u otros actos crueles, inhumanos o trato degradante), el artículo 17 (libertad de interferencia arbitraria con la privacidad, familia, hogar o correspondencia, o ataques ilegales a honor o reputación), y el artículo 18 (derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión). Al momento del incidente, LMR tenía 20 años de edad, pero tenía una discapacidad mental permanente que la hacía tener una edad mental entre 8 y 10 años. Cuando la madre de LMR la llevó al hospital después de que LMR se quejó de dolores, descubrió que LMR fue violada por su tío y tenía 14.5 semanas de embarazo. Bajo la sección 82.6 del Código Penal Argentino, el aborto es legal si el embarazo es el resultado de la violación de una mujer con discapacidad mental. LMR presentó una denuncia policial y programó un aborto, pero el aborto fue prevenido por una orden judicial contra el hospital. LMR apeló sin éxito al Tribunal Civil.

La Corte Suprema de Buenos Aires determinó que el aborto podría llevarse a cabo. Sin embargo, bajo la presión de los grupos contra el aborto, el hospital se negó a realizar el aborto porque el embarazo estaba muy avanzado. LMR finalmente obtuvo un aborto ilegal. El artículo 2 del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece la obligación de los Estados parte de proteger los derechos de las personas en virtud del Pacto. El Comité de Derechos Humanos de las Naciones Unidas determinó que las audiencias judiciales causaron un retraso en el aborto de LMR hasta el punto de que ella requirió un aborto ilegal. El Comité determinó que aunque obligar a LRM a soportar un embarazo que resultó de una violación no constituía una tortura en virtud del Artículo 7, causaba sufrimiento físico y emocional y, por lo tanto, seguía constituyendo una violación de los derechos de LRM en virtud del Artículo 7. El Artículo 7 protege la salud mental de las personas además del sufrimiento físico, y el Comité consideró que la violación era particularmente grave dado el estado de LRM como persona con discapacidad. Además, el Comité determinó que debido a que la decisión de proceder o no con un aborto solo debería haberse realizado entre la paciente y su médico, se violó el derecho a la privacidad de LRM en virtud del Artículo 17. A pesar de que la Corte Suprema falló a favor del aborto de LRM, este proceso de litigio fue tan prolongado que el embarazo de LRM había avanzado a la etapa en que su médico ya no realizaría el aborto. Este hecho, razonó el Comité, equivalía a una violación del artículo 2, porque LRM no tenía, de hecho, acceso a un recurso efectivo (el aborto) y estaba obligada a obtener uno ilegalmente. Este caso contribuyó a un consenso cada vez mayor en el derecho internacional de que restringir el acceso de las mujeres a un aborto puede considerarse tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes en virtud del Artículo 7 del PIDCP. También demostró que obstruir el acceso a procedimientos médicos electivos y legales puede violar el Convenio. Además, el caso indicó que la Corte analizará el derecho de una persona con una discapacidad según el Artículo 7 de una manera que aumenta el impacto reconocido de la violación.



L.N.P. v. Argentina Human Rights Committee (2007)


Gender discrimination, Statutory rape or defilement

A 15-year-old girl, P, was allegedly sexually assaulted by three men. She immediately reported the attack to the police, but was kept waiting for hours at the police station and a medical center before being performed anal and vaginal palpations which caused her intense pain and despite complaining the sole anal nature of the attack. A social worker was sent to interview P's neighbors and relatives about her sexual history and morals during the investigation, leasing aside the three accused. The three accused were acquitted following a trial solely in Spanish despite the first language of P and several of the witnesses was Qom, and in which great reliance was placed on P's sexual history by the prosecution and the judge. P was not notified of her rights to participate in the trial nor of the outcome of the trial and she only became aware of the acquittal after two years and was unable to appeal. The Human Rights Committee found violations of Articles 2(3), 3, 7, 14(1), 17, 24, 26 of the Convention. The Committee found that the police, medical examiner and the court did not provide appropriate protections to P's age, discriminated against her in the emphasis that was placed on her sexual history, and denied her right of access to the courts when she was not informed of her legal rights. It also found that the events at the police station and the medical examination constituted inhumane or degrading treatment, and that the investigation had arbitrarily interfered with P's private life. The Committee called on the State to guarantee access for victims, including victims of sexual assault, to the courts in conditions of equality in the future. However the operative gender stereotypes, including that as a young women from a marginalized ethnic minority group, she was sexually promiscuous, which contributed towards the acquittal of the accused of the rape were unnamed, leaving the role of the stereotypes in discriminating against similar victims and their rights unaddressed.

Una niña de 15 años, P, presuntamente fue agredida sexualmente por tres hombres. Ella informó de inmediato del ataque a la policía, pero se mantuvo esperando durante horas en la estación de policía y en un centro médico antes de que se realizaran las palpaciones anales y vaginales, lo que le causó un dolor intenso, además ella especificó la naturaleza anal única del ataque. Se envió a una trabajadora social para entrevistar a los vecinos y familiares de P sobre su historial sexual y su moral durante la investigación, dejando a un lado a los tres acusados. Los tres acusados fueron absueltos después de un juicio únicamente en español a pesar del primer idioma de P y varios de los testigos era Qom, y en los que la fiscalía y el juez depositaron una gran confianza en la historia sexual de P. P no fue notificada de sus derechos a participar en el juicio ni del resultado del juicio y solo se enteró de la absolución después de dos años, cuando ya era muy tarde para apelar. El Comité de Derechos Humanos encontró violaciones de los artículos 2 (3), 3, 7, 14 (1), 17, 24, 26 de la Convención. El Comité determinó que la policía, el médico forense, y el tribunal no proporcionaron las protecciones adecuadas a la edad de P, la discriminaron por el énfasis que le pusieron en su historial sexual y negaron su derecho de acceso a los tribunales cuando no se le informó de sus derechos legales. También encontró que los eventos en la estación de policía y el examen médico constituían un trato inhumano y degradante, y que la investigación había interferido arbitrariamente en la vida privada de P. El Comité pidió al Estado que garantice el acceso de las víctimas, incluidas las víctimas de agresión sexual, a los tribunales en condiciones de igualdad en el futuro. Sin embargo, los estereotipos operativos de género, incluyendo que como mujeres jóvenes de un grupo minoritario étnico marginado, la tacharon como sexualmente promiscua, lo que contribuyó a la absolución de las acusadas de la violación no fue identificado, dejando el papel de los estereotipos en la discriminación contra víctimas similares y sus derechos no defendidos.



Maria Merciadri de Morini v. Argentina Inter-American Commission on Human Rights (2001)


Gender discrimination

Maria Merciadri de Morini v. Argentina, Argentina, Inter-American Commission on Human Rights, 2001. Gender Discrimination, Political Rights, Equal Protection, Due Process. Ms. Maria Merciadri de Morini’s political party produced an election ballot that violated Argentine law. The law required election ballots to include 30% of women candidates. Ms. Merciadri de Morini’s political party only placed one woman out of five candidates where, by law, there should have been at least two women on the ballot. Ms. Merciadri de Morini brought suit against the political party for the violation of the voting law. Ms. Merciadri de Morini attempted to exhaust domestic remedies but the Argentine domestic courts violated her rights to due process and equal protection by continuously rejecting her claim. Ms. Merciadri de Morini petitioned her case to IACHR. Argentina ultimately responded to the allegation and dictated to the IACHR that the two parties had come to a friendly settlement. Argentina changed the way it regulated the voting law and recognized the violations against all women including Ms. Merciadri de Morini. The Inter-American Commission on Human Rights approved the friendly settlement between Ms. Merciadri de Morini and Argentina.

La señora María Merciadri, cuyo caso, "Morini contra Argentina," fue visto ante la Comisión Interamericana de Derechos Humanos en el 2001. Se analizó la discriminación de género, derechos políticos, igualdad de protección, y debido proceso. El partido político de la Sra. Maria Merciadri de Morini produjo una boleta electoral que violaba la ley argentina. La ley exigía que las boletas electorales incluyeran el 30% de las candidatas. El partido político de la Sra. Merciadri de Morini solo colocó a una mujer de cada cinco candidatas donde, por ley, debería haber al menos dos mujeres en la boleta electoral. La Sra. Merciadri de Morini presentó una demanda contra el partido político por la violación de la ley de votación. La Sra. Merciadri de Morini intentó agotar los recursos internos, pero los tribunales nacionales argentinos violaron sus derechos al debido proceso y la igual protección al rechazar continuamente su reclamo. La Sra. Merciadri de Morini solicitó su caso a la CIDH. Argentina finalmente respondió a la acusación y dictó a la CIDH que las dos partes habían llegado a un acuerdo amistoso. Argentina cambió la forma en que regulaba la ley de votación y reconoció las violaciones contra todas las mujeres, incluída la Sra. Merciadri de Morini. La Comisión Interamericana de Derechos Humanos aprobó el acuerdo amistoso entre la Sra. Merciadri de Morini y Argentina.



X and Y v. Argentina Inter-American Commission on Human Rights (1996)


Custodial violence, Gender-based violence in general, Sexual harassment

Vaginal inspections for visits to family inmates. A complaint was brought against Argentina by a woman and her 13-year old daughter who were routinely subjected to vaginal inspections when they would visit the woman's husband (and girl's father) at a prison. The complaint alleged that such inspections violated the "American Convention as it offends the dignity of the persons subjected to such a procedure (Article 11), and is a degrading penal measure which extends beyond the person condemned or on trial (Article 5.3) and, furthermore, discriminates against women (Article 24), in relation to Article 1.1." Argentina argued that such inspections were reasonably necessary and conducted with as little intrusion as possible by female guards. The Commission opined that such an inspection should not occur unless absolutely necessary. In this case, the Court found that the procedure was not absolutely necessary as there were alternatives that could achieve the same objective. The Commission also held that in cases where such an inspection was absolutely necessary, they should only be carried out by pursuant to a judicial order, and by qualified medical personnel. The Commission found the inspections in this case to violate Articles 5, 11, 17, 19 of the American Convention on Human Rights.

Inspecciones vaginales para visitas a familiares de internos. Una mujer y su hija de 13 años de edad fueron sometidas de forma rutinaria a una inspección vaginal cuando visitaban al marido de la mujer (y al padre de la niña) en una prisión, por lo cual demandan a Argentina. La queja alegó que tales inspecciones violaron la "Convención Americana, ya que ofende la dignidad de las personas sometidas a tal procedimiento (Artículo 11), y es una medida penal degradante que se extiende más allá de la persona condenada o enjuiciada (Artículo 5.3) y además, discrimina a las mujeres (artículo 24), en relación con el artículo 1.1 ". Argentina argumentó que tales inspecciones eran necesarias y que se llevaron a cabo con la menor intrusión posible de las guardias. La Comisión opinó que tal inspección no debería ocurrir a menos que sea absolutamente necesario. En este caso, el Tribunal consideró que el procedimiento no era absolutamente necesario ya que había alternativas que podrían lograr el mismo objetivo. La Comisión también sostuvo que en los casos en que dicha inspección fuera absolutamente necesaria, solo deberían llevarse a cabo de conformidad con una orden judicial y por personal médico calificado. La Comisión consideró que las inspecciones en este caso violan los artículos 5, 11, 17 y 19 de la Convención Americana sobre Derechos Humanos.



Reports

Meeting Minutes: Expert Group Meeting on the Causes, Consequences and Conditions of Women's Imprisonment (2013)


Custodial violence, Sexual harassment, Sexual violence and rape

On May 14th, The Avon Global Center and the University of Chicago Law School co-hosted a meeting of experts on the causes, conditions and consequences of women’s imprisonment globally. About 35 experts from the U.S., U.K., Russia, and Argentina participated in the meeting, including policy advocates, impact litigators, scholars, service providers, and senior department of corrections officials.

El 14 de mayo, el Avon Global Center y la Facultad de Derecho de la Universidad de Chicago organizaron conjuntamente una reunión de expertos sobre las causas, las condiciones y las consecuencias del encarcelamiento de mujeres en todo el mundo. Alrededor de 35 expertos de los EE. UU., EE. UU., Rusia y Argentina participaron en la reunión, incluidos defensores de políticas, litigantes de impacto, académicos, proveedores de servicios y funcionarios superiores del departamento de correcciones.



Women in Prison in Argentina: Causes, Conditions, and Consequences (2013)


Gender-based violence in general

Report by the Avon Global Center for Women and Justice and International Human Rights Clinic, University of Chicago Law School's International Human Rights Clinic, and the Public Defender's Office in Argentina finding that women and their families are disproportionately affected by the harsh penalties imposed for low-level drug offences in Argentina.

Informe del Centro Mundial para las Mujeres y la Justicia y la Clínica Internacional de Derechos Humanos de Avon, la Clínica Internacional de Derechos Humanos de la Facultad de Derecho de la Universidad de Chicago, y la Oficina del Defensor Público de Argentina que encuentran que las mujeres y sus familias se ven afectadas de manera desproporcionada por las duras sanciones impuestas por delitos de drogas de nivel en la Argentina.